目录
纪念五四运动100周年“翻译研究高层论坛”
翻译是先锋,语言是利器——五四运动前后的翻译与语言问题许钧;2-3+6
百年五四与今天的重写翻译史——对重写翻译史的几点思考谢天振;4-6
《新青年》与现代翻译规范廖七一;7-8+12
文学翻译:西方观念影响近现代中国社会的媒介王建开;9-12
叙说百年历程,再述翻译价值——“历史进程中的翻译——纪念五四运动100周年暨第三届《外国语》翻译研究高层论坛”综述郑敏宇;13-15翻译研究
以全球话语多样性为观照的儒学经典“走出去”学术路向思考胡美馨;16-24
行动者网络理论与中国文化外译——以熊式一英译的Lady Precious Stream(《王宝川》)为例张莹;25-34语言研究
东南亚语言区域的双及物结构类型及其成因柳俊;35-45
现代汉语“伪装式动词短语省略”现象研究张天伟;马秀杰;46-57
句法-篇章接口的L3习得实验研究吴菲;58-71
There的“三域”及其主观化——以there be结构为例李国宏;72-80
局部语义韵与话语管理李文中;81-91
叙事话语的社会生态效应——基于科幻小说《地狱》的评价解读彭宣维;92-102
发展语用学视域中的语用障碍问题研究尚晓明;程璐璐;103-112其他
《外国语》征订启事114